Ребаджар також означає схуднути
Ребаджар також означає схуднути. І я не бачив цього визначення у перекладі. Приклад: Yo quiero rebajar. - Хочу схуднути.

Було б непогано додати його, щоб люди, які не володіють іспанською мовою, могли вивчити його.
Я вільно володію іспанською, але хочу вивчити більше англійської.
3 Відповідь s
Я думаю, це не правильне використання для rebajar. "Yo quiero rebajar" не має сенсу, а "rebajar de peso" звучить досить погано.
Схуднути = bajar de peso, perder peso/kg, adelgazar.
Podés rebajar el vino con soda, наприклад . але не ваша вага.
Ну, я пуерторіканець, і моєю першою мовою є іспанська. І ми говоримо "ребаджар" для схуднення. "Адельгазар" - синонім. Можливо, це одне з тих слів, яке люди говорять лише у своїй країні. Але якщо ви поїдете в Пуерто-Рико, ви почуєте "rebajar" для схуднення. Багато жінок кажуть: "Necesito rebajar" - мені потрібно схуднути. Можливо, це лише в Пуерто-Рико. Та це добре знати.